多彩小说网 > 螺丝在拧紧 > 第二十三章

第二十三章

作者:亨利·詹姆斯返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:赣第德曼殊斐尔小说集涡堤孩永井荷风异国放浪记夏目漱石浮世与病榻日本侘寂德川时代的文艺与社会“意气”的构造西方文学史十二讲仿生人会梦见电子羊吗

一秒记住【多彩小说网 www.dctxt.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    “哦,差不多吧。”想象得出我的微笑苍白又勉强。“但也不完全对。咱们并不希望这样!”我接着说。

    “是的————我想咱们不会的。当然,还有别人和咱们在一起。”

    “还有别人————的确还有别人和咱们在一起。”我赞成他的说法。

    “不过,就算还有他们,”他话头一转,双手依然插在兜里,双脚像生了根,一动不动地站在我面前,“可他们也无关紧要,对不对?”

    我尽力装作若无其事,但脸色却变得苍白。“那要看你说的‘无关紧要’是什么意思了!”

    “是的,”他顺着我说,“一切都得看情况!”这么说着,他又转过身去,面对着窗户,心事重重地迈着不安的步子走到窗前。他在那儿站了一会儿,额头贴着玻璃,凝视着窗外熟悉又乏味的灌木丛和十一月枯燥沉闷的景色。我总是拿起针线活儿来掩饰自己内心真实的想法,现在我又作势拿着针线坐到沙发上。靠着沙发,我尽力使自己静下心来,之前我心烦意乱的时候常常这么做。这种事情已屡次发生,每当我意识到有人对孩子们施加了什么影响,而我却被排斥在外时,我便会按照自己的习惯做最坏的打算。然而,当我凝视着迈尔斯的后背,他完全是一副拘谨为难的样子,我心中突然生出异样的感受————此刻我并没有被排斥在外。几分钟后,这种想法在我脑海中变得更加清晰强烈,我竟然一眼洞穿实情:毫无疑问,真正被排斥在外的是他。对他来说,那扇大窗户的一个个方格简直就是失败的象征。总而言之,他好像被关在什么里面,或是关在什么外面,被困住了。虽然他的表现依然天衣无缝,可心中并不舒畅,我将这一切看在眼里,心中涌起阵阵希望。难道他不是在透过那幽灵出没的窗户,寻找着什么他看不见的东西吗?————到目前为止,这难道不是他第一次失手吗?第一次,的确是第一次,我发现这是个极好的迹象。眼下他十分焦急,但还是刻意不表现出来;他已经着急了一整天,虽然他像往常那样笑容可掬,颇有绅士风度地坐在餐桌前,但他得费尽心机才不致露馅儿。不过,当他终于转过身来面对我的时候,他的心机几乎完全白费了。“不错,我觉得很高兴,布莱庄园还算适合我待!”

    “看来,在这二十四小时里,你对布莱庄园的认识比以往增加了不少。我希望,”我勇敢地说下去,“你在这里一直都过得很愉快。”

    “哦,是的,到目前为止我都很快活,我到处转悠————几英里外都跑遍了。我还从来没有这么自由自在过。”

    他确实很有自己的一套,我只能努力跟上他的想法。“哦,你喜欢这样吗?”

    他站在那里微笑着,最终,他吐出两个字————“您呢?”这无疑是我听到过歧视意味最强的两个字。不过,我还没来得及回答,他似乎意识到这话有些莽撞无理,需要缓和一下气氛。“您处理这件事情的办法真是再可爱不过了,因为,虽说现在剩下咱们俩单独相处,但最孤独的人却是您。而我希望,”他又补充道,“您别太在意!”

    “在意和你相处吗?”我问道,“亲爱的孩子,即使我在意又能怎样呢?我已经不再奢望做你的朋友————你拒我于千里之外————可至少我还是无比乐意与你做伴。我在这里留下不走难道还会有别的目的吗?”

    他越发直率地看着我,脸上的表情更严肃了,模样比以往任何时候都要俊美。“您留下不走仅仅是为了这个?”

    “当然。我作为你的朋友留下不走,既是因为我对你怀有浓厚的兴趣,还因为我想为你做点对你有好处的事情。你不必为此感到惊讶,”我的声音剧烈地颤抖着,几乎无法控制,“你不记得了吗,在那个风雨交加的夜晚,我坐在你的床边,是怎么跟你说的?在这个世界上,为了你,我什么事情都愿意做!”

    “是的,是的!”看得出,他越来越激动,想尽力控制自己的语气。他比我控制得要好得多,在如此严肃的时刻,他居然还能笑出声来,假装我们在愉快地说笑。“我想,您这么说是想让我为您干点儿什么吧!”

    “你说对了一部分,我是想让你做点事儿,”我承认道,“但是,你知道,你并没有做到。”

    “哦,是的,”他表面有几分热情,“您想让我跟您说点什么事。”

    “就是这件事。说出来吧,直接说出来吧。你心里有什么,你自己知道。”

    “啊,您留下来就是为了这个?”

    他的口气虽然轻松,可我还是捕捉到了一丝愤怒的颤抖,这含蓄的屈从在我的心湖上掀起了怎样的涟漪,我难以用言语来表达。这就好比,期盼已久的事情终于到来时,我却吓了一跳。“这个,是的————我可以毫不避讳地说出来。我留下的确是为了这个。”

    他沉默了好长时间,我以为他是在考虑如何反驳我的主观臆断,推翻我行动的基础和前提,然而最终他却说:“您是说要我现在————在这里说?”

    “此时此地再好不过了。”他不安地环视着周围————哦,真奇怪!在我印象中,这是第一次看到他有这种类似恐惧的征兆。好像他突然对我害怕起来————我想,也许正好可以借此来争取他。不过,见他这样我心中有些不忍,只觉得摆出严厉的架势也毫无用处,于是我听到自己用温柔得近乎可笑的声音说:“你又想出去吗?”

    “非常想!”他英勇地对我笑了笑,这小小的勇气配上他那因为痛苦而涨红的脸,显得更加强烈。他拿起方才带进来的帽子,站在那里将帽子转来转去,那副样子让我觉得,虽然此时我离目标仅一步之遥,却对自己正在做的事情感到厌恶和恐惧。无论用何种方式做这件事,都是一种暴行,因为,这除了将粗鄙、罪恶的想法强加在一个孤苦无助的小生命身上————而正是这个小生命,让我发现了人与人之间存在的种种美好的可能性————难道还有什么别的意义吗?让如此优雅迷人的孩子落入困厄难堪的窘境,难道还不够卑鄙吗?如今我才看清了我们当时的处境,而那时我却不够清醒,我似乎能够看到我们可怜的眼睛里闪烁着异样的火花,预示着巨大的痛苦终将来临。所以,我们在惊恐和忧虑中兜着圈子,就像不敢靠近敌人的战士。可是,我们害怕的正是对方啊!恐惧让局面悬而未决,让我们彼此毫发无伤。“我会把一切都告诉您的,”迈尔斯说,“我是说,您想知道的事情我都告诉您。您愿意留下来陪我,我们俩都会安然无恙的,我愿意告诉您————我愿意,但不是现在。”

    “为什么现在不讲?”

    我的坚持使他再次转过身去,默默地对着窗户,四周静得连针掉在地上的声音都听得见。接着,他来到我的跟前,从他脸上的表情我可以推测出,显然外面有人在等他。他说:“我得去见卢克。”

    我并没有把他逼到非得说这么粗俗的谎话的地步,我为他感到丢脸。不过,虽然这令人生厌,但我却能顺着他的谎话把真话说出来。我沉思着,一边钩着手中的花边,一边说:“那么好吧,你去找卢克吧,我会等着你来兑现你的诺言。作为交换,在你离开前,得先满足我一个小小的要求。”

    看起来,他似乎觉得自己已经小有成就,还能进行一番讨价还价。“小小的————?”

    “是的,九牛一毛,微不足道。你告诉我吧,”————哦,我装作埋头于工作的样子,可我的杀手锏终于使出来了!————“昨天下午,你是不是从大厅的桌子上拿走了,你知道的,我的信?”